helARTE es morirse de frio > Capítulos_helARTE

El objetivo de este proyecto fue crear una serie de vídeos, formada por 9 capítulos, de unos 5 minutos de duración aproximadamente, cada uno de ellos. Estos fueron publicándose en internet mensualmente, del 1 de octubre de 2013 al 30 de junio de 2014. En cada uno de estos vídeos se presentan exploraciones libres sobre posibles interpretaciones entorno a la expresión: “HELARTE ES MORIRSE DE FRIO”. Los lugares de trabajo y residencia para este proyecto fueron: Algorta, Marbella e Islandia. Aprovechando, de cada lugar, los recursos culturales, sociales, climatológicos, físicos u otros.

Todo este trabajo ha sido posible gracias a la colaboración de una gran cantidad de artistas, amigos, familiares y agentes culturales de diversos ámbitos artísticos, lugares de origen y residencia: Inés Bermejo, Jemima Cano, Ainoa Ortells, Fredi Paia, Mikeldi Pérez, Edurne Gonzalez Ibañez, Eduardo Larrea –Karolo–, Izaro Gonzalez, Ana Matías, Erin Canady, Charo Olarte, Anne Carlin, Germán Borrachero, Anika Steppe, Daniel Magnusson, Alda Sigurdarðóttir, Elias Portela, Amaia Gracia, Paco Sanguino, Ana Ortiz, Kelley Schei, Joseba Edesa, Julen Nafarrate, Miranda Tate, Nerea (Abian), Teba Siles, Monica Ceballos, Beñat Pitarque, Emma McEvoy, Natasha Day, Gullkistan, residency for creative people (Islandia), Kristveig Halldórsdóttir, etc. Desde aquí mi mayor agradecimiento a todos.
---
This Spanish title is a play with words: “El arte es morirte de frío” means the Art is to die of cold and “Helarte es morirte de frío” means Freezing is to die of cold. The goal of this project was to create a series of videos, composed of 9 chapters each and about 5 minutes long. These have been posted online monthly, from October 1, 2013 to June 30, 2014. Each of these videos presents an open exploration of possible interpretations of the expression “helARTE es morirse de frio”. The workplaces and residences for this project included: Algorta (Basque Country), Marbella (Andalusia) and Iceland. Making use of cultural, social, climatic, physical or other resources. All this work has been possible thanks to the collaboration of a lot of artists, friends, family and cultural agents from diverse artistic areas, places oforigin and residence. My gratitude to all of them.
---
Proiektu honen izenburua "El arte es morirte de frío" gaztelerazko esamoldearen hitz-jokoa da. Hau da, alde batetik "artea hotzez hiltzea da", eta bestetik "izoztea hotzez hiltzea da". Proiektu honen helburua honakoa izan da: 5 minutuko iraupena duten bideoak grabatu, 9 kapitulutan banatu eta guztien artean bideo-sorta bat sortu. Hilero bideo horiek interneten plazaratu dira, 2013. urteko urriaren 1etik 2014ko ekainaren 30era arte. Bideoetan gaztelerazko "helARTE es morirse de frio" esaerak izan ditzakeen interpretazioen inguruko azterketa libreak aurkezten dira. Lan hau burutzeko beharrezkoak izan diren egoitza eta grabazio lekuak Algorta, Marbella eta Islandia izan dira. Tokian tokiko baliabide kultural, sozial, klimatologiko, fisiko edo bestelakoak aprobetxatu dira bideoak sortzeko. Hau guztia posible izan da artista, lagun, senide eta kultur eragile askori esker, eremu artistiko eta jatorri ezberdinetakoak. Hemendik nire eskerrik beroena zuentzat guztiontzat.+ info